TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:48:10 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四冊 No. 214《猘狗經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ sách No. 214《chế cẩu Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.5 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.5 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 214 猘狗經 # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 214 chế cẩu Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.5 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.5 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 214   No. 214 佛說猘狗經 Phật thuyết chế cẩu Kinh     吳月支國居士支謙譯     ngô Nguyệt-chi quốc Cư-sĩ Chi Khiêm dịch 佛在羅閱祇。耆闍崛山中。月十五日說戒。 Phật tại La duyệt kì 。Kì-xà-Quật sơn trung 。nguyệt thập ngũ nhật thuyết giới 。 時阿難長跪白佛言。今佛為一切。 thời A-nan trường/trưởng quỵ bạch Phật ngôn 。kim Phật vi/vì/vị nhất thiết 。 救開化五道童曚盲冥者。使脫惡道。 cứu khai hóa ngũ đạo đồng mông manh minh giả 。sử thoát ác đạo 。 佛般泥洹後留舍利十二部經。於世間當令諸弟子持佛威神。 Phật ba/bát nê hoàn hậu lưu xá lợi thập nhị bộ Kinh 。ư thế gian đương lệnh chư đệ-tử trì Phật uy thần 。 傳佛經戒開度人民。授其戒法。使人供養。 truyền Phật Kinh giới khai độ nhân dân 。thọ/thụ kỳ giới pháp 。sử nhân cúng dường 。 是為如佛無異。佛言。若有人。從我弟子受戒。 thị vi/vì/vị như Phật vô dị 。Phật ngôn 。nhược hữu nhân 。tùng ngã đệ-tử thọ/thụ giới 。 而有還嫉妬其師者。是人當從惡道中來。 nhi hữu hoàn tật đố kỳ sư giả 。thị nhân đương tùng ác đạo trung lai 。 阿難問佛。何謂惡道。佛語阿難。過去佛時。 A-nan vấn Phật 。hà vị ác đạo 。Phật ngữ A-nan 。quá khứ Phật thời 。 有猘狗還嚙其主。前佛慈哀。呪願猘狗。 hữu chế cẩu hoàn 嚙kỳ chủ 。tiền Phật từ ai 。chú nguyện chế cẩu 。 猘狗見佛威神即歡喜。是狗今在泥犁中罪未畢。 chế cẩu kiến Phật uy thần tức hoan hỉ 。thị cẩu kim tại Nê Lê trung tội vị tất 。 佛般泥洹後。罪畢用前歡喜故。 Phật ba/bát nê hoàn hậu 。tội tất dụng tiền hoan hỉ cố 。 更生入人道中。從我弟子受戒。 cánh sanh nhập nhân đạo trung 。tùng ngã đệ-tử thọ/thụ giới 。 正當從作猘狗時主受戒。狗有宿識故。還嚙大家。佛言。若有人。 chánh đương tùng tác chế cẩu thời chủ thọ/thụ giới 。cẩu hữu tú thức cố 。hoàn 嚙Đại gia 。Phật ngôn 。nhược hữu nhân 。 從師受戒。 tùng sư thọ/thụ giới 。 還誹謗說師惡者言非我行者如是為如猘狗還嚙其主。誹謗道師惡者。 hoàn phỉ báng thuyết sư ác giả ngôn phi ngã hành giả như thị vi/vì/vị như chế cẩu hoàn 嚙kỳ chủ 。phỉ báng đạo sư ác giả 。 宿命本是狗也。阿難問佛。狗罪畢入人道。何以故。 tú mạng bổn thị cẩu dã 。A-nan vấn Phật 。cẩu tội tất nhập nhân đạo 。hà dĩ cố 。 復還嚙故大家耶。佛語阿難。是狗得入人道。 phục hoàn 嚙cố Đại gia da 。Phật ngữ A-nan 。thị cẩu đắc nhập nhân đạo 。 持佛戒法。有所教授。貪利供養。愚癡不解。 trì Phật giới Pháp 。hữu sở giáo thọ/thụ 。tham lợi cúng dường 。ngu si bất giải 。 便行謗說師故。墮五逆惡處。佛語阿難。 tiện hạnh/hành/hàng báng thuyết sư cố 。đọa ngũ nghịch ác xứ/xử 。Phật ngữ A-nan 。 諦聽佛當具為汝說之。阿難言。諾受教。佛言。 đế thính Phật đương cụ vi/vì/vị nhữ thuyết chi 。A-nan ngôn 。nặc thọ giáo 。Phật ngôn 。 有人持佛法戒行。教人事佛。令入泥犁中者。 hữu nhân trì Phật Pháp giới hạnh/hành/hàng 。giáo nhân sự Phật 。lệnh nhập Nê Lê trung giả 。 阿難驚起。長跪問佛。云何教人當令得佛道。 A-nan kinh khởi 。trường/trưởng quỵ vấn Phật 。vân hà giáo nhân đương lệnh đắc Phật đạo 。 何故更入泥犁中。佛語阿難。汝信佛語不。 hà cố cánh nhập Nê Lê trung 。Phật ngữ A-nan 。nhữ tín Phật ngữ bất 。 阿難言。信佛語。佛言。汝信佛語。 A-nan ngôn 。tín Phật ngữ 。Phật ngôn 。nhữ tín Phật ngữ 。 何故聞人受戒當入泥犁中。驚為若人不入泥犁。 hà cố văn nhân thọ/thụ giới đương nhập Nê Lê trung 。kinh vi/vì/vị nhược/nhã nhân bất nhập Nê Lê 。 佛語為妄。阿難更起作禮頭面著地。繞佛三匝。 Phật ngữ vi/vì/vị vọng 。A-nan cánh khởi tác lễ đầu diện trước/trứ địa 。nhiễu Phật tam tạp/táp 。 還接佛足。長跪問佛。阿難不解。未知人根。 hoàn tiếp Phật túc 。trường/trưởng quỵ vấn Phật 。A-nan bất giải 。vị tri nhân căn 。 願佛解之。教人入泥犁意。佛語阿難。後末世時。 nguyện Phật giải chi 。giáo nhân nhập Nê Lê ý 。Phật ngữ A-nan 。hậu mạt thế thời 。 有弟子作師惰懶。不能勤學。無有智慧。 hữu đệ-tử tác sư nọa lại 。bất năng cần học 。vô hữu trí tuệ 。 貪穢欲。得人供養。錢財穀帛。持用自活。 tham uế dục 。đắc nhân cúng dường 。tiễn tài cốc bạch 。trì dụng tự hoạt 。 不精佛法。阿諛隨人。見人貪殺。不與殺戒。 bất tinh Phật Pháp 。a du tùy nhân 。kiến nhân tham sát 。bất dữ sát giới 。 見人嗜酒。不斷酒。多少可飲。人行授人戒法言。 kiến nhân thị tửu 。bất đoạn tửu 。đa thiểu khả ẩm 。nhân hạnh/hành/hàng thọ/thụ nhân giới pháp ngôn 。 多少當得錢物作福。但欲得人物。是為賣戒。 đa thiểu đương đắc tiễn vật tác phước 。đãn dục đắc nhân vật 。thị vi/vì/vị mại giới 。 令人方更有慢不精戒者。便犯眾麤殺生。 lệnh nhân phương cánh hữu mạn bất tinh giới giả 。tiện phạm chúng thô sát sanh 。 如是教者。持人著泥犁中。用負佛明教故。 như thị giáo giả 。trì nhân trước/trứ Nê Lê trung 。dụng phụ Phật minh giáo cố 。 令護佛道神得其短。便為惡鬼所病罪重。 lệnh hộ Phật đạo Thần đắc kỳ đoản 。tiện vi/vì/vị ác quỷ sở bệnh tội trọng 。 或能至死償罪。即入泥犁中。阿難問佛。新發意者。 hoặc năng chí tử thường tội 。tức nhập Nê Lê trung 。A-nan vấn Phật 。tân phát tâm giả 。 偶值惡師。不曉了。謂法當爾。 ngẫu trị ác sư 。bất hiểu liễu 。vị Pháp đương nhĩ 。 至使信受其言。愚癡不解故。阿難問佛。更見明師。 chí sử tín thọ kỳ ngôn 。ngu si bất giải cố 。A-nan vấn Phật 。cánh kiến minh sư 。 為可復重受戒不。佛語阿難。於我法中。 vi/vì/vị khả phục trọng thọ/thụ giới bất 。Phật ngữ A-nan 。ư ngã pháp trung 。 曠大極可得悔更自湔洗。初發意時。心常曚冥。 khoáng Đại cực khả đắc hối cánh tự tiên tẩy 。sơ phát ý thời 。tâm thường mông minh 。 為惡師所誤。實自不知。更行受戒。始為入法。 vi/vì/vị ác sư sở ngộ 。thật tự bất tri 。cánh hạnh/hành/hàng thọ/thụ giới 。thủy vi/vì/vị nhập Pháp 。 不知不曉時。非佛弟子。 bất tri bất hiểu thời 。phi Phật đệ tử 。 是為世間小善人耳。無大功德。阿難聞佛所說。歡喜作禮。 thị vi/vì/vị thế gian tiểu thiện nhân nhĩ 。vô Đại công đức 。A-nan văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ tác lễ 。 佛說猘狗經 Phật thuyết chế cẩu Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:48:13 2008 ============================================================